Ольга Мальцева-Арзиани
КАКИЕ КОСЫ ЦВЕТА ОСЕНИ...
Какие косы,
взгляд задумчивый,
Овал лица меня пленит...
Нет никого на свете лучше,
Душа о Вас одной болит...
Какие брови соболиные,
Главы изящный поворот...
Ресницы Ваши очень длинные,
Моя душа о Вас поёт...
Глаза, исполненные нежности,
Не закрывает их вуаль...
Любуясь Вашей безмятежностью
Душа поёт, забыв печаль.
Какие косы
цвета осени,
Каштана блеском взор горит...
Душа любви и счастья просит,
Душа с душою говорит...
* * *
ЯКІ КОСИ КОЛЬОРИ ОСЕНІ ...
(вільний переклад П.Голубкова)
Ах, що за коси, погляд - вдумливий,
Овал обличчя - полонить...
Ви в цьому світі - краще будь-кого,
Душа - про Вас одну болить ...
Ах, наче соболині брови, і
Сидить як гордо голова...
А вії Ваші дуже довгі, і
Моя душа про Вас співа...
В очах і ніжність, й море скромоісті,
Не закриває їх вуаль ...
Дивлюсь на Вашу безтурботність я -
Душа співає, геть печаль.
Ах, що за коси - колір осені,
Погляд - каштанами горить ...
Душа - любові й щастя просить, і
Душа з душею - говорить ...
* * *
Какви коси с цвета на есен...
Превод на български език: Мария Шандуркова
Какви коси,
очи замислени,
лицето мило ме плени...
В света по-хубава не искам,
за Вас душата ме боли...
Какви са веждите гайтани,
грациозно вдигната глава...
И нежност в миглите събрана...
Запява моята душа...
Очи мечтателни и нежни,
пред тях не спуска се воал...
Обичам Вашата прилежност,
душата пее без печал.
Какви коси
с цвета на есен,
а погледа кафяв блести...
С душата съм в любов унесен,
душата на душа шепти...
* * *
Перевод на болгарский язык:
КАКИЕ КОСЫ ЦВЕТА ОСЕНИ...
Дословен превод:Генка Богданова
Какви коси, замислен поглед,
овалът на лицето ме пленява!
Няма по-красива на света
За Вас, единствена, душата ме боли.
Веждите самурени,.
изящната извивка на главата,
Ресниците ви, толкоз дълги…
възпява моята душа.
Очите, пълни с нежност,
неприкрити със воал.
Любувайки се на Вашата невинност,
душата пее, забравя за тъгата.
Какви коси с цвета на есента.
С блясъкът на кестен погледът гори.
Душата ми за обич и за щастие се моли.
Душата ми, с душата ти говори.
КАКВИ КОСИ СЪС ЦВЯТ НА ЕСЕН
Литературен превод : Генка Богданова
Какви коси! И погледа замислен!
А овалът на лицето ме плени!
Няма по-красива на света за мен!
О, за Вас, душата от любов боли!
Самурените вежди и къдрици,
изящната извивка на главата
и дългите копринени ресници –
възторжено възпява ги душата.
Очите Ви, изпълнени с нежността,
красиви, неприкривани с воали!
Ах, любувайки се на невинността,
душата ми запя и спря да жали.
Какви коси с цвета на златна есен!
Поглед, с цвят на кестен див блести.
За любовта Ти, моля се унесен.
Душата, на Вашата душа шепти.
============== ========= ================
РОМАНС УХОДЯЩЕЙ ОСЕНИ
http://www.stihi.ru/2010/12/14/1302
ОСЕННЕЙ СКАЗКИ ОТРАЖЕНЬЕ. РОМАНС
http://www.stihi.ru/2010/12/14/1324